首页 > 历史小说 > 神曲〔意〕但丁著 > 分节阅读 34

分节阅读 34(2/3)

目录

正像一些林泽女神,

单身行走在荒莽的林影之中,

有的想观看太阳,有的则想躲避阳光,

这时,她逆着水流方向,把身子移动,

沿着河岸前行;我也与她并身前进,

迈着小步,把她的小步紧跟。

她与我的脚步加在一起,尚未走出一百步远,

两道河岸遍陡然一齐转弯,

这就使我重又面向东边。

这样,我们尚未走出多少路程,

这时那位贵妇便朝我转过全身,

说道:“我的兄弟,你且看一看,听一听。”

这时一道突如其来的光芒

照向这大森林的四面八方

这令我顿时怀疑:是否闪电在发光。

但是,既然闪电总是来时快,去时也快,

那光芒却持续照射,而且越照越亮,

我心中不禁暗想:“这究竟是什么光?”

一首优美的乐曲在光辉灿烂的空气中荡漾;

这时一种对善的热忱油然而生,

令我责备夏娃的胆大狂妄,

在天与地都俯首听命的地方,

她作为女流之辈,又是单独一人,况且刚刚成形,

竟然不能忍受,让任何布幕遮住眼睛;

她若在布幕之下,保持虔诚,

我也本可在更长的时间内,

享有早已感受过的难以言表的欢欣。

我如醉如痴地在这带

永恒欢乐的新鲜景象中前行,

并且还渴望得到更多的欢欣,

这时,在我们的面前,像是烧起一片火光,

碧绿枝蔓下的空气突然变得通红发亮,

那柔美的乐声已听得很清,那是一片合唱之声。

七座烛台

哦,至为神圣的女神们啊,倘若我曾为你们

受过饥饿、寒冷或彻夜不寐的煎熬,

那么就有理由敦促我呼吁你们给以酬劳。

现在,埃利科纳应当为我倾泻清泉,

乌拉妮亚应当与她的歌咏队一起,助我一臂之力,

使我能把一些难以设想的事物赋成诗篇。

我们往前稍走不远,只见有七棵金色大树,

这是因为在我们与大树之间还有那段长长的距离,

这就把那原有的形象歪曲;

但是,等我走到离七棵大树很近的地方,

那使感官产生错觉的一般对象,

才不因距离而丧失它的任何形状,

这时,为理性提供论新材料的觉察力

才恍然大悟;它们本是七座烛台,

并且从歌声中,也才把“和散那”一词听出来。

那美丽的灯具朝上空放射出一片火光,

远比运转一个月的一半行程的圆月

悬在子夜的晴空上更加明亮。

我满怀惊异之情,

向善良的维吉尔转过身去,

他也用同样的惊讶眼光回答我的观望。

我随即又转过脸去,观看那些崇高的物品,

它们正在缓慢地朝我们这边移动,

速度之如此缓慢,只有新嫁娘们才会赛过它们。

二十四位长老

那位贵妇人向我唱道:“你为何竟一味地热衷于

观看那灿烂的光芒,

难道随光芒之后走来的东西你就不想观望?”

这时,我才看见有一群人跟在后面行进,

仿佛在追随烛台的指引,

他们身穿白袍;尘世间从未见过这样的雪白洁净。

河水从佐侧反射出一片烛光,

倘若我从水中望去,那水也便像是一面明镜,

反映出我左边的身影。

我从我所在的岸上,来到一个位置:

这位置使我与他们只有一水相隔,

为了看得更清,我暂时把脚步停止,

我看到烛火走在前方,

留在后面的是一片五颜六色的空气,

那景象竟像是画笔挥洒的一道道痕迹;

这一来,那上空就鲜明地留下七条飘带,

所有飘带都染上那几种色彩,

太阳神以此绘成彩虹,黛丽娅则以此编成光晕。

这几面旌旗向后飘扬,竟超出视力所限;

据我估计,靠外的两面

相距有十步远。

再这如我所描绘的绚丽多彩的天幕之下,

二十四位长老,头戴花冠,

两位一排,迎面而来。

他们都在唱道:“愿你

在亚当的女儿中间蒙福,

也愿你的美丽蒙福,姿色永驻!”

凯旋车与狮鹰兽

随后,在另一道河岸与我相对之处,

这些精选的人们

走过了鲜花与其他嫩绿的草丛,

犹如天上一个星光紧随另一个星光出现,

在他们之后又来了四头活物,

每头活物都戴有王冠似的绿叶一簇。

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
新书推荐: 美漫哥谭没有蝙蝠侠 火影:刚当海贼王,我重生成佐助 医仙之纵横无敌 村野小神医 以暴制暴,从暴君杀成千古一帝 出国后,我带回光刻机能一等功吗 我以道种铸永生 古仙传说 盘龙之亡灵主宰 末日进化:开局捡到一个美女丧尸
返回顶部