首页 > 历史小说 > 神曲〔意〕但丁著 > 分节阅读 21

分节阅读 21(3/3)

目录

他把骰子掷来掷去,伤心地把教训记取;

所有的旁观者都随另一个离去;

有的人在前面走,有的人在后面把他拉,

也有的人在旁边提醒他:

他却不把步子停下,

时而听这个讲,时而听那个说;

从他手中得到赏赐的人不再拥挤,他也乐得把身后的人摆脱。

我在这群鬼魂的重重包围之中,也恰是这般光景,

我把脸朝他们转去,我才得以从他们当中脱身。

这里有那个阿雷佐人,

他曾在金·迪·塔科的一双凶恶的臂膀中丧命,

还有另一个,他曾在追击奔跑时溺死在河中。

这里有菲德里哥·诺维洛,

他在伸出乞怜的双手苦苦哀求,

还有比萨的把一个,他曾使善良的马祖科显露坚强的本色。

我看到了奥尔索伯爵和另一个鬼魂,

后者的灵魂脱离了肉体,如他所说,

是由于仇恨和嫉妒,而不是由于他所犯的罪过。

我说的是皮埃尔·德拉·布罗恰;

而那位贵夫人迪·布拉邦特只要活在世上,

就该为将来到此准备充分,

以免因此而落入那群罪孽深重的鬼魂当中。

祈祷的效用

既然我已把所有这些鬼魂摆脱掉,

而他们仍在一味请求别人为他们祈祷,

使他们能把成仙化圣的时间提早,

我便开口说道:“哦,我的光明,

你似乎在某篇诗文中明确否认,

祈祷能改变上天的法令;

而这群人一味请求的正是这一宗:

那么,四海他们的希望无法兑现,

还是我不曾把你说的话弄清?”

他于是对我说:“我所写的内容浅显易懂;

这些人所抱的希望也并非虚空,

倘若能用清醒的头脑把问题看明;

因为怜爱之火一时完成的事情,

可能会使栖息此处的人感到满足,

却并不能使神的裁判降低它的高度;

在我提出这个论点的地方,

罪孽并不能用祈祷来加以补偿,

因为这样的祈祷传不到上帝的身旁。

然而,你也不可停滞在这如此高深的疑点上,

除非那位圣女不曾告诉你,

她才是沟通真理与智力的光芒。

我不知你是否明白;我说的是贝阿特丽切:

你将在上面与她相见,在这高山的顶峰上,

你将看到她笑容满面,幸福异常。”

我随即说道:“先生,让我们走得更快一些吧,

因为我已经不像方才那样感到疲乏,

现在,看啊:山峰在把影子投下。”

他答道:“我们将趁着这个白昼往前行,

竭尽我们现在之所能;

但是,事实则总是另一种情况,非你所能设想。

在你抵达山顶之前,

你将看到那用山坡将自己遮盖的太阳重新出现,

你现在也不能把它的光线截断。

索尔戴洛

但是,你瞧,那边一个孤单单的魂灵,

他正把视线投向我们:

那个魂灵定会告诉我们最轻便的路径。”

我们来到他身边:哦,伦巴底的幽魂,

你是多么轻蔑和傲慢,

而在转动眼睛时又是多么庄重和迟缓!

他对我们不发一言,

却听任我们转来转去,只是盯住我们看,

活像一头狮子,静静地呆在一边。

然而,维吉尔却向他走近,

请求他为我们指出最佳的登山途径;

而那鬼魂并不回答他的提问,

相反,他却询问我们的家乡和情景;

温和的导师于是开口说明:

“曼图亚……”那个卷缩和身子的幽灵

立即从他原来呆着的地方朝导师跃然起立,

说道:“哦,曼图亚人,我就是索尔戴洛,

你的同乡!”于是,他们相互拥抱在一起。

对意大利和佛罗伦萨的哀叹

啊,沦为奴婢的意大利,你是痛苦的藏身之地,

是狂风暴雨中无人掌舵的舟楫,

你不是各省的主妇,而是卖身之娼妓!

那个高贵的魂灵是如此殷勤,

这只不过是出于他的故土的温馨乡音,

他对在此地相遇的同乡表示欢庆;

而如今在你那里,你的那些活着的人则战乱不停,

那些被一堵城墙和一条壕沟围起的人

也都在相互啃齿拼命。

可怜的人啊,你尽可到海岸周围搜索你的滨海城镇,

然后再把你的腹地来探寻,

是否在你的国土上还有某块地方可享太平。

既然马鞍之上无人驾驭,

目录
新书推荐: 美漫哥谭没有蝙蝠侠 火影:刚当海贼王,我重生成佐助 医仙之纵横无敌 村野小神医 以暴制暴,从暴君杀成千古一帝 出国后,我带回光刻机能一等功吗 我以道种铸永生 古仙传说 盘龙之亡灵主宰 末日进化:开局捡到一个美女丧尸
返回顶部