首页 > 历史小说 > 查拉图斯特拉如是说 > 分节阅读 24

分节阅读 24(1/2)

目录

这样的一支船靠近海岸,拽近海岸:——所以一匹蜘蛛从船上到陆地织着它的丝,那已

足够,不需要更强的绳索。

我现在如是信仰、信托、期待,如同静港里这样的一支倦怠的船,紧靠着大地,以最细

的游丝和大地连结着。

哦,幸福哟!哟,幸福哟!哦,我的灵魂哟,你愿歌唱么?你躺在草地上。但这时是神

秘的尊严的时刻,没有一个牧童吹奏着箫管。

那么,注意!炎热的日午,熟眠在田野。别歌唱!宁静罢!世界是美满了。

你松树鸟,哦,我的灵魂哟,别歌唱!甚至于你不要低语!看哪,宁静罢:这年老的日

午熟睡了,它唼喋着它的嘴唇;现在,在此刻,它不是在饮着幸福的甘露了么?

饮着黄金的酒,黄金的幸福之棕色的甘露,他的面容在变动,他的幸福发笑了。如同一

位神的发笑。宁静罢!

为幸福,如何微小的幸福!即可以满足!从前我如是说,且以我自己为智慧,但那是一

种亵渎。我现在学会了。傻子的说话更智慧。

否,正是细小的事,最温和的,最轻微的事,一种蜥蜴的蠕动,一次吸息,一阵轻拂,

一眨眼——微小造成了最良的幸福。宁静罢!

什么事情发生了;听听!时间流过去了么?我不是落下了么?听听!我不是落在永恒之

泉水被面了么?

什么事发生了?注意,它刺我——唉——刺到心里了么?刺到心被了!唷,粉碎了,粉

碎了,我的心,在这样的幸福之后,在这样的一刺之后!

什么?世界不是恰在现在成为美满了么?成为圆而且熟了么?哦,黄金的圆而且成熟—

—它飞向何处去?让我追赶它!快些!

宁静罢!”(这里,查拉斯图拉伸腰,并觉得他已熟睡了。)

“你睡眠者,你日午的睡眠者哟,起来罢!”他对他自己说。“你年迈的腿哟,站起

来!这正是时候,是更急切的时候;

许多平坦的大道期待着你!

你现在睡眠于你的满溢;睡多久呢?一半的永恒!好罢,现在起来,我的年老的心!在

这样熟眠之后多久,你可以醒来?”

(但是他又熟睡了,他的灵魂反对他,并防护了自己,但又再躺下。)

“唷,让我休息,宁静罢!现在世界不是成为美满了么?

唷,这黄金的圆球!”

“起来!”查拉斯图拉说,“你时间之小窃盗,你懒汉啊!什么?你愿意伸腰,打哈

欠,叹息,落在深的泉水被面么?哦,我的灵魂哟,那末你是谁!”(这里,他变得恐惧

了,因为一道阳光从天空而射到他的脸上。)

“哦,我头上的苍天,”他叹息而且坐起来,“你注视着我么?你听到了我的奇特的灵

魂了么?什么时候你将饮着落在地上万物之甘露——什么时候你将饮着这奇特的灵魂?

你永恒之源泉哟,你快乐而恐怖的日午之深渊,什么时候你将我的灵魂吸回归你?”

查拉斯图拉如是说,并从树旁他所休息的地方站起来,好像从奇异的酒醉中醒来。并且

看哪!那里太阳仍然照耀在他的头上。因此人会想到查拉斯图拉没有睡得很久。

致礼

查拉斯图拉在徒然的寻觅和温游之后重回到他的洞府,这时天已晚了。当他离他的洞府

大约二十步远,出乎意外的事又发生了:他又听见大声求救的叫喊。啊,奇哉!这次的叫喊

却是从他的洞府里发出来。那是一种长而复杂的特殊的叫喊,查拉斯图拉分明地听出来许多

声音合在一起;虽然在远处听来,那好像从一个人的嘴里叫出来似的。

因此查拉斯图拉一直奔向他的洞府去,但是看哪!在那种前奏曲之后,何等的一种表演

期待着他!因为他白天所碰到的人们都聚拢来坐在那里了;左边的王,和右边的王,老魔术

家,神父,自愿的乞丐,影子,明智者,悲哀的预言家和驴;最丑陋的人则戴了一顶王冠并

围上了两条紫色的腰带——因为他也是如同一切丑陋的人们一样喜欢自己装扮,爱漂亮呢。

当中则站着查拉斯图拉的鹰,激怒而不安,因为他们问它太多的,它的矜高所不屑回答的问

题;智慧的蛇仍然缠绕在它的脖子上。

这些一切查拉斯图拉都在大惊愕中看到了;于是他怀着有礼貌的好奇心,轮流考查每个

宾客,谈着他们的灵魂,又重新感到惊奇。同时这些聚拢来的人都从他们坐位上站起来,虔

敬地期待着查拉斯图拉说话。但查拉斯图拉如是说:

“你们绝望的人们哟!你们奇特的人们!我所听见的就是你们的求救的叫喊么?现在我

知道什么地方可以觅到了他,那我今天白天所没有觅到的人:高人!

高人坐在我的洞府里!我为什么要惊奇!我不是以我的蜜之赠礼和幸福之号召诱致他们

到我这里来么?

但在我看来好像你们都是不调和的伴侣,当你们聚会在这里,你们呼叫求助,你们使彼

此的心烦恼。必须有一个人最先来到——

那使你们重新欢笑的人,一个快乐的丑角,一个跳舞者,一阵风,一个顽皮的女孩,一

个老傻子;——但你们作如何想呢?

你们绝望的人们哟,原谅罢,在这样宾客的面前,我说这样不值得说的平凡的言语!但

你们还不知道什么鼓勇了我的心情!

那便是你们和你们的特点:因为看见了绝望的人,人人都成为勇敢!鼓励一个绝望的

人——人人都想着自己有充足的强力!

你们已经给与我这种强力——一种良好的赠礼,我的宾客们哟!一种正直的宾客之赠

礼,好罢,不要斥责我,当我也向你们呈献了我的礼品的时候。

这是我的王国和我的领域;所有属于我的人,今夜晚都是你们的。我的动物们将侍候你

们;我的洞府便是你们的住所!

和我同住的人不当绝望;在我的境界之内我保持一切人免于野兽的危害。这是我献给你

们的第一件礼品:安全!

第二件礼品便是我的小指头。当你们有了它,你们便有了全手,是呀,也有了全心!欢

迎、欢迎,我的宾客们!”

查拉斯图拉如是说,并以爱和痛苦而欢笑。他的宾客们,则在这样的致礼之后一再鞠

躬,并虔敬无声;但左旁的王以他们的名义回答他:

“哦,查拉斯图拉哟,你这样给我们以你的手,你的致礼,我们认得你是查拉斯图拉。

你在我们的面前卑屈了自己;你差不多损伤了我们对于你的尊敬了:

谁如同你一样地能够这样矜高地自卑:那抬举了我们,那使我们心眼一新。

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
新书推荐: 美漫哥谭没有蝙蝠侠 火影:刚当海贼王,我重生成佐助 医仙之纵横无敌 村野小神医 以暴制暴,从暴君杀成千古一帝 出国后,我带回光刻机能一等功吗 我以道种铸永生 古仙传说 盘龙之亡灵主宰 末日进化:开局捡到一个美女丧尸
返回顶部