SS⑤ 单身男VS女子大学生~无道义之战~(2/2)
仿佛是在模拟给我的家人打电话,恋野小姐将自己的手机压在耳朵上开始说话。
【嘿嘿~~~~!您家可爱的令郎就由我收下了~!就算您想让我还回去,因为我会负起责任养育他的所以一~辈~子都不会还的哟&9834;】
什么啊这种只有姬宫家才能接到的威胁电话。
这样下去的话事情就没完没了了。
总之现在先从找到一个可以喝水的地方开始吧。为此我环顾四周,看看附近有没有便利店。
就在我终于在红绿灯前发现了一家便利店时,一个像是女大学生的三人组从店里走了出来
【啊,在这里在这里。君歌—,水买回来了哟—】
【话说那个孩子,那个男孩子是被你缠上了吗……?】
【为什么两杯梅酒你就能兴奋成这样啊?】
太好了……好像是和恋野小姐一起喝酒的朋友们。
恋野小姐冲着靠近的3人用力挥着手。
【大家~、春一君也要参加二次会哟~~~&9834;】
我累了,真的奉陪不下去了7。
她们肯定会说「「「春一君?」」」然后疑惑地愣一下吧。应该是春一认为这三个人,不可能认识他,他可能没想到他在君歌心里的分量其实很重吧。
我原本是这么认为的。
【啊。不是君歌经常提起的那个男孩子嘛?】
原来是知道我这个人的吗。
一石激起千层浪。剩下的两人也说着「是啊是啊」一副回想起来的样子,用看珍稀动物似的眼神看向我。
【……你好】
【啊~~~~~!真的是盐对应!】
【……】
我一生中从来没有像此刻这样为自己没有开朗地回应他人而感到后悔过。
我真是太愚蠢了。虽然程度不及恋野小姐,但这些人也喝醉了。
酩酊大醉女子feat饮酒微醺女子3
【没错哟~这孩子就是春一君—!我可爱绝伦的后辈哟~&9834;】
【这种桀骜不驯的眼神,的确和猫一模一样呢!我能体会到君歌你想要饲养他的感觉了!】
【我已经好久没有和比我年纪小的孩子说话了。今天就和姐姐们快乐地聊聊天吧—?】
【呐呐春一~!我啊,刚刚才和男朋友分手,快安慰我一下啦~!】
我真的已经很累了8。
【回公寓,去我的房间里继续喝吧~~~&9834;】
【赞~成&9834;】
四个人把我团团围住。这个时间点我能做的只有做好被玩弄的觉悟吧。9
然后眨眼间我就被塞进了出租车,一路飚向恋野小姐住的公寓。
直到快要赶不上末班电车之前,我被她们当成下酒菜一直问来问去。「学校里有没有喜欢的女孩子啊?」「在我们之中要选一个人交往的话你会选谁呢?」「既然困了就和姐姐们一起睡吧?」之类的。
是该说观影后神清气爽的感觉被渐渐玷污了呢,还是该说我被迫踏上了大人的阶梯呢。
再见了,我的纯情。
虽然喝了酒,但我们并没有做出什么yín • huì的事情10。
第二天,恢复平时的样子的恋野小姐心情复杂地
&9322;
向我低头道歉了。
1原文为映画馆あるある。エンディングの音楽、最后までしっかり闻きがち。あるある大概是指对方的话很有共鸣的。比如说,あるあるネタ就是一种综艺节目里常用的手法,艺人们举出一些生活中常见的小事(或加以演绎),从而博得嘉宾们由于共鸣而发出的笑声。
2原文为オンデマンドサービス,ondeandservice,应该是云点播服务,可参考、
3原文为意识しちゃうんだ~,意识到了
4原文为「えっちっち~&9834;」,像是拖长的h的读音吧,大概是sè • qíng的意思,意会即可
5原文为塩対応,基本和中文热脸贴冷屁股的意思差不多,由一个粉丝与偶像见面被偶像冷淡地对待,事后评价“像是吃了一嘴盐一样”而得名,具体可直接百度“盐对应”
6原文为二次会,指转场再喝一次
7原文为もうツッコむのも疲れた。直译为我已经累了,已经不想当捧哏了。意思是我已经疲于应对了。跟漫才有关(捧哏、逗哏)
8原文为くそだりぃ……承蒙大佬指点,此处だりぃ应该是かっだるい的缩略版
9原文为腹を括る下定决心,做好觉悟
10原文为酒饮んだり、いかがわしいことはしてないけども。这里的たり是个什么用法呢……感觉翻得不好,大家参考一下吧
&9322;
原文为メチャメチャ,混乱、乱七八糟的意思,这里到底是指君歌小姐的心情还是道歉时手忙脚乱呢……求个大佬说一下