第8章(3/4)
她站起来回答:“Eastorwest,”
虽然她整个句子都由简单基础的单词组成,但很多人猛地听到这个问题,还不一定就能想出来这么一个巧妙的答案。
有些同学还在回味这句话的意思,但老师已经露出满意的表情。
“老师,这样翻译可以吗?金窝银窝和狗窝都没翻出来啊?”有人突然问道,班里人听了,均是大笑起来。
徐老师:“有人有问题是一件好事,桑妮你解释下?为什么这么翻译?”
翻译这东西,语感和理解能力很重要,有时候特意解释反而会怪怪的,桑妮思索片刻,用了自认为比较好理解的方式来说。
“east代表东边,west代表西边,所以按照字面的理解就是东边或者西边再好都不如自己家里好,也可以扩申为,无论哪里都不如家里好,这跟金窝银窝不如自家狗窝意思相近,也比正常直译要更具美感。”
老师显然对这个解释十分满意,唇角勾出笑容,让她坐下。
本章未完,点击下一页继续阅读。